TY - JOUR
T1 - Translation and cross-cultural adaptation of Nepali versions of the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) Pain Intensity, Pain Interference, Pain Behavior, Depression, and Sleep Disturbance short forms in chronic musculoskeletal pain
AU - Sharma, Saurab
AU - Correia, Helena
AU - Pathak, Anupa
AU - Terwee, Caroline B.
AU - Abbott, J. Haxby
AU - Maharjan, Riju
AU - Sharma, Sweekriti
AU - Sharma, Jeevan
AU - Maharjan, Soniya
AU - Reed, Darren
AU - Jensen, Mark P.
N1 - Funding Information:
SS would like to thank the University of Otago Postgraduate (Doctoral) Publishing Bursary for providing stipend to write this manuscript. The conception of the study was supported by International Association for the Study of Pain (IASP) Developing Countries Collaborative Research Grant to allow collaboration between SS and MPJ. We would like to thank a translator Bindu Bajracharya, reviewer Mahima Tiwari, and the Language Coordinator for their support during the translation process. We would also like to thank all the translators, reviewers, and the language coordinator for volunteering to translate these instruments into Nepali. Finally, we thank the PHO for waiving the review fees to allow us to complete these translations.
Funding Information:
SS would like to thank the University of Otago Postgraduate (Doctoral) Publishing Bursary for providing stipend to write this manuscript. The conception of the study was supported by International Association for the Study of Pain (IASP) Developing Countries Collaborative Research Grant to allow collaboration between SS and MPJ. We would like to thank a translator Bindu Bajracharya, reviewer Mahima Tiwari, and the Language Coordinator for their support during the translation process. We would also like to thank all the translators, reviewers, and the language coordinator for volunteering to translate these instruments into Nepali. Finally, we thank the PHO for waiving the review fees to allow us to complete these translations.
Publisher Copyright:
© 2021, The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerland AG part of Springer Nature.
PY - 2021/4
Y1 - 2021/4
N2 - Purpose: The Patient-Reported Outcomes Meaurement Information System (PROMIS®) measures have been translated into many languages and have been shown to have strong measurement properties across a wide range of clinical conditions. However, Nepali translations of the PROMIS short forms are not yet available. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the PROMIS Pain Intensity, Pain Interference, Pain Behavior, Depression, and Sleep Disturbance short forms into Nepali. Methods: We used the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) translation methodology, which incorporated two forward translations, synthesis of the translations, a back-translation, and three independent reviews, harmonization, cognitive debriefing, revisions, and proof reading. The translation and review teams were fluent in Nepali and English and represented five different countries and four continents. We evaluated the short forms for comprehensibility and relevance (two key aspects of the content validity of an instrument), conducting cognitive debriefing with six adults with chronic musculoskeletal pain, in compliance with recommendations by the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). The final version was proofread by two native Nepali speakers before and three new proofreaders after cognitive debriefing. Results: All five short forms were successfully translated and cross-culturally adapted into Nepali while maintaining equivalence to the source. Conclusions: The translation and review team, along with a sample from the target population with chronic musculoskeletal pain and the proofreaders considered all five PROMIS short forms relevant and comprehensible. An important next step is to evaluate the measurement properties of these instruments.
AB - Purpose: The Patient-Reported Outcomes Meaurement Information System (PROMIS®) measures have been translated into many languages and have been shown to have strong measurement properties across a wide range of clinical conditions. However, Nepali translations of the PROMIS short forms are not yet available. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the PROMIS Pain Intensity, Pain Interference, Pain Behavior, Depression, and Sleep Disturbance short forms into Nepali. Methods: We used the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) translation methodology, which incorporated two forward translations, synthesis of the translations, a back-translation, and three independent reviews, harmonization, cognitive debriefing, revisions, and proof reading. The translation and review teams were fluent in Nepali and English and represented five different countries and four continents. We evaluated the short forms for comprehensibility and relevance (two key aspects of the content validity of an instrument), conducting cognitive debriefing with six adults with chronic musculoskeletal pain, in compliance with recommendations by the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). The final version was proofread by two native Nepali speakers before and three new proofreaders after cognitive debriefing. Results: All five short forms were successfully translated and cross-culturally adapted into Nepali while maintaining equivalence to the source. Conclusions: The translation and review team, along with a sample from the target population with chronic musculoskeletal pain and the proofreaders considered all five PROMIS short forms relevant and comprehensible. An important next step is to evaluate the measurement properties of these instruments.
KW - Chronic pain
KW - Musculoskeletal pain
KW - Outcome measurement
KW - Pain assessment
KW - PROMIS®
KW - Sleep
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85099907601&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1007/s11136-020-02745-6
DO - 10.1007/s11136-020-02745-6
M3 - Article
C2 - 33481194
AN - SCOPUS:85099907601
SN - 0962-9343
VL - 30
SP - 1215
EP - 1224
JO - Quality of Life Research
JF - Quality of Life Research
IS - 4
ER -